Γράμμα με το οποίο ο Μιχαήλ Κ. Μιχαήλ ενημερώνει τον ΕΛΗΑ Λυθροδόντα ότι παρέλαβε την ευχετήρια επιστολή και ως εκ τούτου απαντά μέσω αυτής. Στη συνέχεια εκφράζει την ευχή όπως συναντηθεί σύντομα με τα υπόλοιπα μέλη ενώ στο τέλος της επιστολής εκφράζει έντονα το ενδιαφέρον του σχετικά με την πρόοδο της νεολαίας της Κοινότητας.
Αξισημείωτο είναι το γεγονός ότι παρά τις δυσκολίες που αντιμετώπιζε εντούτοις ενδιαφερόταν για τη νεολαία της Κοινότητας.

Collection


Αποκόμματα εισιτηρίων σε αξιόλογες θεατρικές παραστάσεις της τότε εποχής όπως:
Ο Ζωντανός Νεκρός
Η Φωνή της Ελλάδος
Η Κόμισσα Ζητιάνα
Μακρυά από τον Κόσμο
Το Τσιγγάνικο Ρομάνζο

Collection


Γράμμα του πολεμιστή Χ. Χαραλάμπους προς τα μέλη του Γεωργικού Συλλόγου ΕΛΗΑ Λυθροδόντα με το οποίο τους ενημερώνει ότι είναι καλά και εύχεται πρόοδον σε όλους.
Χαρακτηριστικό είναι το απόσπασμα στο οποίο αναφέρει ότι η επιστολή γράφεται από τον ίδιο την Πρωτομαγιά και με ιδιαίτερα ακμαίο το αγωνιστικό του φρόνημα αναφέρει ότι με την βοήθεια των εργαζόμενων λαών θα νικηθεί ο φασισμός. Μέσα από τα γραφόμενά του διακρίνεται έντονα το στοιχείο της αγωνιστικότητας και της θέλησης για απελευθέρωση.

Collection


Συγγραφή πρότυπης επιστολής με θέμα Detention Order Status - The Detention of Persons Laws, 1955 με την οποία ζητείται ο περιορισμός και επιβολή ποινής εναντίον του Σταύρου Κώστα Μαυρομμάτη από το Λυθροδόντα με την κατηγορία της βίαιης εξέγερσης και παρότρυνσης τρίτων προσώπων εναντίον της τότε Κυβερνήσεως και του στέμματος.
Η εν λόγω επιστολή αντικατοπτρίζει το θάρρος και την παρρησία του Σταύρου Κώστα Μαυρομμάτη ο οποίος με τις πράξεις του θέλησε να ορθώσει το δικό του ανάστημα απέναντι στον Αγγλικό ζυγό.

Collection


Γράμμα του πολεμιστή Κώστα Μ. Κασάπη με το οποίο ευχαριστεί την ΕΛΗΑ για την ανταπόδωση του "Πενιχρού" φιλοδωρήματος και ευχαριστεί για τις Κυπριακές εφημερίδες που του απέστειλαν. Χαρακτηριστικό είναι επίσης το έντονο Χριστιανικό στοιχείο που προβάλλεται στο τέλος του γράμματος.

Collection


Γράμμα του πολεμιστή Κωστα Μ. Κασάπη προς μέλη ΕΛΗΑ με το οποίο αποστέλλει τεύχος του περιοδικού ΑΕΡΑ 25/03/1944.
Μέσω του γράμματός του μεταφέρει τους χαιρετισμούς των συμπολεμιστών του τους οποίους αναφέρει ονομαστικά στο τέλος της σελίδας.

Collection


Γράμμα του πολεμιστή Κώστα Μαρκίδη Costas Markides 474 G. T. Cay Cyprus Regiment CMF προς Επίτροπο Γεωργικού Συλλόγου ΕΛΗΑ με τον οποίο ενημερώνει τον ΕΛΗΑ ότι δεν καθίσταται δυνατή η εξέυρεση των ζητούμενων εφημερίδων και περιοιδκών στην Ελληνική γλώσσα.
Το χειρόγραφο γράμμα είναι ημιτελής

Collection


Γράμμα του Συμεών Στεφάνου προς Επίτροπο Γεωργικού Συλλόγου ΕΛΗΑ. Το γράμμα συντάχθηκε κατά την περίοδο του Πάσχα.

Collection


Επιστολή προς τον Κυβερνήτη Κύπρου Χιου Φουτ με την οποία γίνεται αναφορά στο σχέδιο ΜακΜίλλαν και ακολούθως γίνονται αναφορές και εισηγήσεις για λύση του αδιεξόδου του Κυπριακού προβλήματος και επαναφοράς του Αρχιεπισκόπου Μακαρίου

Collection


This book is the final product of the Cypriot Intangible Cultural Heritage project, a bi-communal project funded by the European Union under the Cypriot Civil Society in Action IV Programme. It was implemented by the Lefkosa Folklore Association (FOLK-DER) in cooperation with the Kontea Heritage Association. The aim of the project was to protect and promote the intangible cultural heritage shared by the Greek Cypriots and Turkish Cypriots. The project included field research on intangible cultural heritage, music and dance shows and awareness raising campaigns on the rich and varied intangible cultural heritage of Cyprus. The information in this book is based on the findings gathered during the research process.

The book is available in three languages: Greek, Turkish and English.

The first part of the book gives an overview of the Greek Cypriot music tradition, as described by the folk musicians and dancers that were interviewed. The first chapter introduces us to the main music and dance styles and gives us a short account of the basic music instruments of the Greek Cypriot tradition. The second chapter is dedicated to the main form of Greek Cypriot folk singing, the tsiattista, which is included in UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

The second part is about Turkish Cypriot music, dance, folk literature and traditions. The first chapter is concerned with music and dance, focusing on traditional instrumentation, music styles and repertoire. The second chapter is about folk literature. It includes some examples of folk poems, folk tales and riddles. The last part is an example of a ritual, detailing how a wedding would take place from start to finish.

The book is accompanied by a compilation of audio files of the collected musical data. The audio selection has been designed to support the data given here and to show the similarities and differences of the music traditions of the two Cypriot communities.


Η παρούσα έκδοση είναι το τελικό αποτέλεσμα του Πρότζεκτ Κυπριακής Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς, ενός δικοινοτικού προγράμματος που χρηματοδοτήθηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση κάτω από το πρόγραμμα «Κυπριακή Κοινωνία Πολιτών εν Δράσει 4». Πραγματοποιήθηκε από τον Λαογραφικό Όμιλο Λευκωσίας (FOLK-DER) σε συνεργασία με τον Όμιλο Κληρονομιάς Κοντέας. Στόχος του προγράμματος ήταν η προβολή και προστασία της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς που μοιράζονται οι Ελληνοκύπριοι και οι Τουρκοκύπριοι. Το πρότζεκτ περιλάμβανε επιτόπια έρευνα σχετικά με την άυλη πολιτιστική κληρονομιά, μουσικοχορευτικές παραστάσεις, καθώς επίσης και καμπάνιες ενημέρωσης σχετικά με την πλούσια και ποικιλόμορφη άυλη πολιτιστική κληρονομιά της Κύπρου. Το περιεχόμενο αυτού του βιβλίου είναι βασισμένο στις πληροφορίες που συλλέχθηκαν στη διαδικασία της έρευνας.

Το βιβλίο είναι διαθέσιμο σε τρεις γλώσσες: Ελληνικά, τουρκικά, αγγλικά.

Το πρώτο μέρος του βιβλίου δίνει μια συνολική εικόνα της ελληνοκυπριακής μουσικής παράδοσης, όπως περιγράφεται από τους λαϊκούς μουσικούς και χορευτές που μίλησαν στις συνεντεύξεις. Το πρώτο κεφάλαιο είναι μια εισαγωγή στα κύρια μουσικά και χορευτικά είδη και κάνει μια μικρή αναφορά στα βασικά μουσικά όργανα της ελληνοκυπριακής παράδοσης. Το δεύτερο κεφάλαιο είναι αφιερωμένο στην κύρια φόρμα των ελληνοκυπριακών παραδοσιακών τραγουδιών, τα τσιαττιστά, η οποία περιλαμβάνεται στον Αντιπροσωπευτικό Κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ανθρωπότητας της UNESCO.

Το δεύτερο μέρος αφορά στην τουρκοκυπριακή μουσική, χορό, λαϊκή λογοτεχνία και παραδόσεις. Το πρώτο κεφάλαιο καταπιάνεται με τη μουσική και τον χορό, δίνοντας έμφαση στα παραδοσιακά μουσικά όργανα, τα μουσικά είδη και το ρεπερτόριο. Το δεύτερο κεφάλαιο αναφέρεται στη λαϊκή λογοτεχνία και περιλαμβάνει κάποια παραδείγματα λαϊκών ποιημάτων, λαϊκών παραμυθιών και αινιγμάτων. Το τελευταίο μέρος αφορά σε ένα παράδειγμα τελετουργίας και συγκεκριμένα παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη διοργάνωση ενός γάμου από την αρχή μέχρι το τέλος της.

Το βιβλίο συνοδεύεται από μια συλλογή με ηχητικά αρχεία από το μουσικό υλικό που έχει συγκεντρωθεί. Τα ηχητικά παραδείγματα λειτουργούν υποβοηθητικά στο σύνολο του έργου και αναδεικνύουν τις ομοιότητες και τις διαφορές των μουσικών παραδόσεων των δύο Κυπριακών κοινοτήτων.


Bu kitap, Avrupa Birliği’nin ‘Kıbrıs Sivil Toplumu Harekette IV’ programı altında finanse edilen iki toplumlu, Kıbrıs’ın Somut Olmayan Kültürel Mirası projesinin eseridir. Lefkoşa Folklor Derneği (FOLK-DER) tarafından, Kontea Mirası Derneği işbirliği ile uygulanmış olan projenin amacı, iki toplumun paylaştığı somut olmayan kültürel miras öğelerini korumak ve tanıtmaktır. Proje, somut olmayan kültürel miras üzerine alan araştırmaları, müzik ve dans gösterileri ve Kıbrıs’ın zengin ve çeşitli somut olmayan kültürel mirasıyla ilgili farkındalık yaratmak amacıyla kampanyaların düzenlenmesini içermektedir. Bu kitaptaki bilgiler yapılan araştırmalardan derlenmiştir

Kitap Yunanca, Türkçe ve İngilizce olmak üzere 3 dillidir.

Kitabın ilk bölümü Kıbrıs Rum müzik geleneklerine, görüşülen halk müzisyenleri ve dansçılarının aktardıklarına dayalı bir bakış sunmaktadır. İlk kısımda başlıca müzik ve dans stilleri tanıtılmakta, Kıbrıs Rum geleneklerine göre temel müzik enstrümanları hakkında kısa bilgiler verilmektedir. İkinci kısım ise UNESCO’nun İnsanlığın Somut Olmayan Kültürel Mirası Listesi’nde yer alan temel Kıbrıs Rum geleneksel halk şarkısı olan çatışmaya adanmıştır.

İkinci bölüm Kıbrıs Türk müzik, dans, halk edebiyatı ve gelenekleri hakkındadır. İlk kısım, genel olarak müzik ve dansla ilgilidir ve geleneksel çalgılar, müzik tarzları ve repertuvarına odaklanmıştır. İkinci kısım ise halk edebiyatı hakkındadır. Maniler, masallar ve bilmeceler içermektedir. Son kısımda ise geleneksel bir ritüel baştan sonra bir düğün anlatılmaktadır.

Kitabın beraberinde derlenen ses kayıtlarından bir seçki bulunmaktadır Bu ses kayıtları, aktarılan bilgileri desteklemek ve Kıbrıs’taki iki toplum arasındaki benzerlikler ile farklılıkları göstermek amaçlıdır.

Collection